Maria Cecilia Barbetta y José Ovejero

¿Qué supone crear en una lengua que no es la materna o, al contrario, escribir lejos de una tierra de origen a la que no te une más que el idioma? ¿Cómo se superponen y se fusionan las tradiciones literarias y culturales del país de origen y del país nuevo? ¿Existe algo como un estilo híbrido, una forma especial de mirar el mundo por parte de quienes lo hacen desde esta forma de desdoblamiento? A través de la viva conversación entre María Cecilia Barbetta y José Ovejero descubrimos un poco más de cómo el escritor llega a ser quien es, sea por unos caminos o por otros.

 

María Cecilla Barbetta
1972 en Buenos Aires, Argentina. Profesorado de Alemán. Viaja a Berlín en 1996 con una beca del DAAD. Doctorado en Germanística en la FU Berlin a fines de 2000. Se dedica a la escritura desde 2005 y publica en 2008 su primera novela escrita en idioma alemán, Änderungsschneiderei Los Milagros (S. Fischer), por la cual recibió entre otros el aspekte Literaturpreis 2008 (Premio a la Mejor Ópera Prima escrita en idioma alemán). Su segunda novela, Nachtleuchten (S. Fischer), publicada en 2018, estuvo entre los últimos seis libros finalistas al Premio Nacional de Literatura Alemana en la Feria del Libro de Fráncfort (Shortlist Deutscher Buchpreis 2018), además de haber sido galardonada con el Alfred-Döblin-Preis (2017) y el Chamisso-Preis / Hellerau (2019), este último, un premio otorgado a autores que no escriben en su lengua materna. Barbetta es miembro del P.E.N. desde 2011

 

José Ovejero (Mardid, 1958)
Escritor. Ha cultivado diversos géneros, obteniendo galardones como el Premio Anagrama por su ensayo La ética de la crueldad (2012), el Premio Alfaguara por su novela La invención del amor (2013) o el premio Juan Gil-Albert de poesía por Mujer lenta (2018). Su última obra publicada es Insurrección (2019).